Yunus Emre : divan (Fatih yazması) / Yunus Emre, Erdoğan Boz ; editör : Yavuz kartallıoğlu.

Yazar: Katkıda bulunan(lar):Materyal türü: MetinMetinDil: Türkçe Dil: Türkçe, Osmanlı Yayın ayrıntıları:Ankara : Yunus Emre Enstitüsü, 2021. Tanım: 636 sayfa ; 24 cmISBN:
  • 9786258458121
Konu(lar): DDC sınıflandırma:
  • 811.23 YUN.Y 2021
Özet: AÇIKLAMA (Türkçenin kurucu şairi / Türkçenin büyük şairi,) mutasavvıf ve (mütefekkir / düşünür) Yunus Emre’nin vefatının 700. yıl dönümü olması hasebiyle 2021 yılı UNESCO ve akabinde Cumhurbaşkanlığımız tarafından “Yunus Emre ve Türkçe Yılı” olarak ilan edilmiştir. Yunus Emre Enstitüsü (YEE) ismini taşıdığı Yunus Emre’nin sesini dünyaya duyurmak üzere büyük Türk şairinin Risâletü’n-Nushiyye adlı eserindeki ve Divan’ındaki seçkin şiirlerinden oluşan “Yunus Emre Seçkisi” ve evrensele ulaşmış bir öğüt kitabı olan “Risâletü’n-Nushiyye” adlı iki eseri yayımlamıştır. Yunus Emre, gerek çağlar üstü mesajlarıyla gerekse Türkçeyi en duru dile getiriş biçimiyle güzel dilimizin sancaktarıdır. Türkçe, O’nun şiirleriyle dünya beşeriyetine yeniden doğmuş, kökleşmiş, aşk ve mana dili olarak yeni bir kimlik kazanmıştır. Yunus’un aşk odunda pişirdiği her bir şiir, zamanı ve kıtaları aşarak bütün insanlığa mal olan mesajlara dönüşmüştür. Türkçemizin kudretini gösteren bu mesajların her bir dizesi kelime kelime, harf harf zenginleşerek günümüze erişmiş ve 700 yıllık maziyi bugünlere ulaştırmıştır. Bu kapsamda Yunus Emre Divan’ı Prof. Dr. Erdoğan Boz tarafından Fatih nüshası esas alınarak hazırlanmıştır. Yunus Emre, eserini giriş bölümü hariç olmak üzere altı bölümden oluşmuş ve her bir bölümde ayrı bir konu iş işlemiştir. 1. Nefis (açgözlülük) ve ruh (gönül zenginliği) 2. Kendini beğenme ve alçak gönüllülük 3. Öfke ve sabır 4. Sabır 5. Kıskançlık-cimrilik ve cömertlik 6. Dedikodu-iftira ve doğruluk ve akıl Eser, çeviri yazılı metin (transkripsiyon), günümüz Türkçesine aktarılan metin ve özgün metinden oluşmaktadır. Günümüz Türkçesine aktarılan beyitler esas metin bağlamından kopmadan yorumlanmıştır. Esere TDK Başkanı Prof. Dr. Gürer Gülsevin ve alanın önemli isimlerinden olan Prof. Dr. Hatice Şahin hakemlik yapmıştır. Enstitünün, bu değerli eseri İngilizce, Çince, Rusça, Arapça, Fransızca, İspanyolca ve Almanca gibi çeşitli dillere çevirme faaliyeti devam etmektedir. Çeşitli dillerde hazırlanmış Yunus Emre Divan’ının en kısa zamanda okuyucuyla buluşturulması hedeflenmektedir.Özet: Tıpkıbasım mevcuttur.
Yıldız derecelendirmeleri
    Ortalama derecelendirme: 0.0 (0 oy)
Mevcut
Materyal türü Geçerli Kütüphane Yer Numarası Durum İade tarihi Barkod
Kitap Kitap Türkiye Maarif Vakfı Eğitim İhtisas Kütüphanesi Genel Koleksiyon 811.23 YUN.Y Kullanılabilir 0003098

AÇIKLAMA
(Türkçenin kurucu şairi / Türkçenin büyük şairi,) mutasavvıf ve (mütefekkir / düşünür) Yunus Emre’nin vefatının 700. yıl dönümü olması hasebiyle 2021 yılı UNESCO ve akabinde Cumhurbaşkanlığımız tarafından “Yunus Emre ve Türkçe Yılı” olarak ilan edilmiştir. Yunus Emre Enstitüsü (YEE) ismini taşıdığı Yunus Emre’nin sesini dünyaya duyurmak üzere büyük Türk şairinin Risâletü’n-Nushiyye adlı eserindeki ve Divan’ındaki seçkin şiirlerinden oluşan “Yunus Emre Seçkisi” ve evrensele ulaşmış bir öğüt kitabı olan “Risâletü’n-Nushiyye” adlı iki eseri yayımlamıştır.

Yunus Emre, gerek çağlar üstü mesajlarıyla gerekse Türkçeyi en duru dile getiriş biçimiyle güzel dilimizin sancaktarıdır. Türkçe, O’nun şiirleriyle dünya beşeriyetine yeniden doğmuş, kökleşmiş, aşk ve mana dili olarak yeni bir kimlik kazanmıştır. Yunus’un aşk odunda pişirdiği her bir şiir, zamanı ve kıtaları aşarak bütün insanlığa mal olan mesajlara dönüşmüştür. Türkçemizin kudretini gösteren bu mesajların her bir dizesi kelime kelime, harf harf zenginleşerek günümüze erişmiş ve 700 yıllık maziyi bugünlere ulaştırmıştır. Bu kapsamda Yunus Emre Divan’ı Prof. Dr. Erdoğan Boz tarafından Fatih nüshası esas alınarak hazırlanmıştır.

Yunus Emre, eserini giriş bölümü hariç olmak üzere altı bölümden oluşmuş ve her bir bölümde ayrı bir konu iş işlemiştir.
1. Nefis (açgözlülük) ve ruh (gönül zenginliği)
2. Kendini beğenme ve alçak gönüllülük
3. Öfke ve sabır
4. Sabır
5. Kıskançlık-cimrilik ve cömertlik
6. Dedikodu-iftira ve doğruluk ve akıl

Eser, çeviri yazılı metin (transkripsiyon), günümüz Türkçesine aktarılan metin ve özgün metinden oluşmaktadır. Günümüz Türkçesine aktarılan beyitler esas metin bağlamından kopmadan yorumlanmıştır. Esere TDK Başkanı Prof. Dr. Gürer Gülsevin ve alanın önemli isimlerinden olan Prof. Dr. Hatice Şahin hakemlik yapmıştır.
Enstitünün, bu değerli eseri İngilizce, Çince, Rusça, Arapça, Fransızca, İspanyolca ve Almanca gibi çeşitli dillere çevirme faaliyeti devam etmektedir. Çeşitli dillerde hazırlanmış Yunus Emre Divan’ının en kısa zamanda okuyucuyla buluşturulması hedeflenmektedir.

Tıpkıbasım mevcuttur.