Madam Bovary / (Kayıt no. 2517)
[ düz görünüm ]
000 -LEADER | |
---|---|
fixed length control field | 01902nam a22002777a 4500 |
001 - CONTROL NUMBER | |
control field | 3239 |
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER | |
control field | koha_MIRAKIL |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
control field | 20241225101256.0 |
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION | |
fixed length control field | 210524| tu ||||e |||| 000 0 tur d |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER | |
International Standard Book Number | 9799944353112 |
040 ## - CATALOGING SOURCE | |
Original cataloging agency | TR-IsTMV |
Language of cataloging | tur |
Transcribing agency | TR-IsTMV |
041 ## - LANGUAGE CODE | |
Language code of text/sound track or separate title | tur |
082 ## - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER | |
Classification number | 843 |
Item number | FLA.M 2017 |
100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | Flaubert, Gustave |
245 #0 - TITLE STATEMENT | |
Title | Madam Bovary / |
Statement of responsibility, etc. | Gustave Flaubert ; çeviren : Kübra Havva Kabatürk. |
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. | |
Place of publication, distribution, etc | İstanbul : |
Name of publisher, distributor, etc | Anonim Yayıncılık [Parıltı Yayıncılık], |
Date of publication, distribution, etc | 2017. |
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION | |
Extent | 309 sayfa ; |
Dimensions | 21 cm. |
490 0# - SERIES STATEMENT | |
Series statement | Dünya Klasikleri |
500 ## - GENERAL NOTE | |
General note | Arka Kapak: Bunun üzerine Madam, iki üç borçlu hastaya mektup yazdı. Sonuç alınca bu yoldaki çalışmalarını arttırdı. Her mektubuna ek olarak şunu ilave etmeyi unutmuyordu: Aman kocamın haberi olmasın. Ne kadar mağrur olduğunu bilirsiniz. Beni mazur görün. Hizmetçiniz... Bazen itiraz edenler oldu ise de Emma onlarla çabuk anlaştı.Para bulmak için eski eldivenlerini, eski şapkalarını, kırık dökük ne varsa satmaya başladı. Çekişe çekişe pazarlık ediyordu. | Damarlarındaki köylü kanı ona kazanç hırsı vermişti. Sonra şehre indikçe bazı ufak tefek şeyler alıp kasabada satmayı düşündü. Başkası almazsa her halde M. Lheureux alırdı. Bu maksatla deve kuşu tüyleri, Çin işi porselenler ve sepet sandıklar aldı. Herkese borçlanıyor, Felicite'den, Madam Lefrançois'dan; Kızılhaç otelcisi kadından, nerede kimi bulursa ondan ödünç para alıyordu. Nihayet Barnvil'den eline geçen para ile senetlerin ikisini ödedi. Bin beş yüz franklık diğer senetlerin vadeleri geldi. Yeni girişimlerde bulundu ve bu hep böyle gitti. |
650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
Topical term or geographic name entry element | Edebiyat |
650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
Topical term or geographic name entry element | Fransızca edebiyat |
650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
Topical term or geographic name entry element | Fransızca roman ve hikaye |
700 ## - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | Kabatürk, Kübra Havva |
Relator term | çeviren |
900 ## - EQUIVALENCE OR CROSS-REFERENCE-PERSONAL NAME [LOCAL, CANADA] | |
Numeration | Hacer PERGEL |
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA) | |
Source of classification or shelving scheme | Dewey Ondalık Sınıflama |
Koha item type | Kitap |
Not for loan |
---|